Издател | Кръг |
Преводач | Бистра Андреева |
Брой страници | 208 |
Година на издаване | 2022 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 239 грама |
Размери | 13x20 |
ISBN | 9786197625516 |
Баркод | 9786197625516 |
Категории | Романи и повести. Световни, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
„Остроумна и обаятелна! Времето на нашите дни – буквално и метафорично – е съвършено уловено от Джени Офил с много проникновение и хумор.“
„Къркъс Ривю“
Животът на Лизи е същинска буря, която освен всичко друго побира интимността на дългогодишния брак, безкрайните тревоги на майчинството, сестринската отдаденост към наркозависимия й брат и грижата за новородената му дъщеря.
Лизи има твърде много хора, за които да се безпокои – тя е от онези рядко състрадателни създания с проницателен нюх към човешката душевност.
Но Лизи не мисли единствено за хорското страдание, тя е притеснена и за страданието на планетата. Докато отговаря на слушателите на популярен подкаст, посветен на климатичните промени, героинята се сблъсква с проблематиката на много по-глобална криза.
„Времето“ от Джени Офил е роман за голямото и малкото, човешкото и природното, личното и общественото. Написан лаконично и хапливо, но същевременно деликатно и хуманно, той щрихира блестящо емоционалното състояние на съвременния свят и оставя привкус на мимолетен хумор и трайна меланхолия.
Все още няма мнения за тази книга.
Напиши коментарЩе бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]
На английски език за времето в часовника и времето като климат има две различни думи. За заглавие на тази книга е избрана думата за времето като природeн климат (weather), но в нея също толкова става дума и за времето по часовник, в което живеем (time). Как живеем в минутите, часовете и дните, докато някъде някой отброява края на света заради климатичните промени?
Лизи е библиотекарка, отдадена на грижи за семейството, към което се прибавя и проблемен брат, зависим от наркотици. Тя си има достатъчно проблеми, за които да мисли, но се заема и това да търси отговори на проблемите на други хора. Приятелката ѝ е дейна на фронта на битката за опазване на климата, води подкаст и по нейна молба Лизи се наема да отговаря на читателски и слушателки въпроси. Така денят на Лизи се оказва пресечна точка между грижите за две много важни неща – човешката душа и планетата на човечеството.
Сюжетът не е необичаен, в него има тривиални сцени от един семеен живот, има любов и дори кроежи за изневяра, нищо извън сюжета на обичайните дни, ако не се смята старателното проучване на доклади и изследвания от цял свят за промените в климата, от които тук-там се цитира по едно изречение. И ето тук е онова необичайно нещо, което прави тази книга много добра и много различна от общия литературен поток. Джени Офил е майсторка на изреченията. Тя някак пести думите, пише кратко, директно, като във воден набързо личен дневник, в който се записват само най-важните неща. И думите ѝ се отплащат – малко на брой, те говорят много. Подборът, подреждането на думите в изречението, уж нехайно вметнато междуметие – всичко това те кара да разбереш много повече, отколкото обикновено се казва с едно изречение. Прочиташ и някак незнайно как ти става ясно дългата история, която стои зад това единствено изречение. Това е дарба на писателя и удоволствие за читателя. Само че, представете си как това се превежда на чужд език! Колко търсене, за да се предаде на български не само смисъла и чувството, но и подсказките в думите. Тази много трудна задача е изпълнена блестящо от преводачката Бистра Андреева. И това прави книгата още по-привлекателна.
Веселина Седларска, приятел Хеликон - Сливен