"Habitat" ("хабитат") и "Habit" ("навик") са две съвършено различни думи!
Издател | Амат-Ах |
Брой страници | 200 |
Година на издаване | 2008 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 242 грама |
Размери | 20x14 |
ISBN | 978-954-9877-21-2 |
Баркод | 978-954-9877-21-2 |
Категории | Технология и психология на бизнеса, Икономика, Книги |
След "Брилянтният мениджър" и "Брилянтните преговори" излезе новата книга от бизнес-поредицата на ИК "АМАТ-АХ" - "БРИЛЯНТНАТА ИДЕЯ - Какво трябва да знаете, правите и казвате, за да имат успех вашите идеи на работното ви място" от Дъглас Милър.
ВИЕ ИМАТЕ БРИЛЯНТНА ИДЕЯ. КАК ДА НАПРАВИТЕ ТАКА, ЧЕ ТЯ ДА СЕ УВЕНЧАЕ С УСПЕХ?
Да проявявате инициатива и да предприемате действия за осъществяването й е изключително важно: така организациите, за които работите, процъфтяват, а това е пътят към по-голямото лично удовлетворение и успеха на собствената ви кариера.
Брилянтните идеи се раждат от хора на всяко ниво на служебната йерархия поради множество причини. Някои идеи разрешават проблеми; други усъвършенстват процес или продукт; трети откриват изцяло нови възможности.
БРИЛЯНТНИ РЕЗУЛТАТИ
• Идентифицирайте цели и генерирайте идеи за тяхното постигане.
• Станете експерт по превръщането на вашите идеи в реалност.
• Превърнете способността си да раждате брилянтни идеи в начин на живот.
Ключови думи: Мисли и забогатявай
"Habitat" ("хабитат") и "Habit" ("навик") са две съвършено различни думи!
Преводът е добър, даже много добър. Що се отнася до определени думи - важен е смисълът и точността на изказа, не конкретното значение. Който се дразни от определен начин на превеждане, мисля че има достатъчно литература и в оригинал, така че нека да се запознае с нея
Книгата и интересна и полезна.
Колкото до превода, без да съм я чел в оригинал, в бизнес литературата много думи не могат да се превеждат на български в най-често срещаното значение, защото се натоварени с друго по-обширно или по-различно съдържание.
Но пък и това не е толкова важно - хората, които ще я четат, се интересуват на първо място дали могат да научат нещо ново.
Особено тези които нямат голям опит и са в постоянен стрес, защото не се ориентират добре на работното си място.
Преводът е слаб и дори дразнещ на моменти (например "навик" е преведено като "хабитат").
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]